ministros

Ministros

Hay cuatro palabras en griego  que suelen usarse en el Nuevo Testamento con el significado de ministro: «diakonos», «doulos», «juperetes» y «leitourgos»

Diakonos

«diakonos» contempla al siervo en relación a su trabajo,

Doulos

«doulos» contempla al siervo en relación a su dueño,

Juperetes

«juperetes» pone al siervo en relación con su superior. Significa sub-remero, en una galera había varias categorías de remeros, viene de unir «jupo» que significa «bajo» y «eresso» que significa remar, es decir denota cualquier tipo de acción subordinada bajo la dirección de otro, se puede encontrar en Mateo 5:25, 26:58, traducido como «alguacil» en LBLA. O en Lucas 1:2 como «ministro»

Leitourgos

«leitourgos» pone al siervo en relación con el servicio público.

Si quieres, compártelo:
Share

2 comentarios en “ministros”

  1. Uno no debe tratar de enseñar el significado de palabras griegas, sin haber estudiado el idioma a fondo. Digo eso con todo respeto para su ministerio, sin embargo, su articulo aqui revela que no ha estudiado griego, en particular oor la definicion de juperetes. No significó sub-remero. Por eso, el NT lo traduce «siervo» o algo similar, y no «sub-remero.»

    1. Gracias por su comentario, como bien dice no soy experto en griego, larmento que haya podido causar esa impresión. El objetivo de esta web es aprender y compartir lo que aprendo, la información de este artículo está extraida de un diccionario bíblico.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Share